|
|
|
|
|
|
|
|
乍别忆家 |
Sehnsucht nach meiner Mutter
|
|
|
|
|
远隔慈帏会面难, |
Ich bin weit weg von dir liebe Mutter, wir können uns nicht sehen |
分飞湘永雁行单。 |
Eine Wildgans getrennt von ihren Gefährten auf dem Xiang Fluss |
补天有术将谁倩? |
Es gäbe Wege, den Himmel zu reparieren, doch wen kann ich fragen |
缩地无方使我叹。 |
Meine Ohnmacht, die Entfernung zu verringern, lässt mich seufzen |
拼却疏慵愁里度, |
Bereitwillig verbringe ich die Tage in stillem Kummer |
那禁消瘦镜中看! |
Wie kann ich die dünne Gestalt im Spiegel ertragen |
帘前钩样昏黄月, |
Vor dem Vorhang ist der fahle Mond wie ein Haken |
料得深闺也倚栏。 |
Du wirst in den inneren Räumen wohl auch am Geländer lehnen |